---
Hasenat Kuranı Kerim Sitesi
Farklı meallere ulaşmak için Hasenat programını yukarıdaki linkten ücretsiz olarak indirebilirsiniz.
Emek verenlerden Allah razı olsun.
---
(BAKARA suresi 2. ayet) (Resmi: 2/İniş:92/Alfabetik:11)
ذٰلِكَ الْكِتَابُ لَا رَيْبَ فٖيهِ هُدًى لِلْمُتَّقٖينَ
Okunuş: Zalikel kitâbu la raybe fih, hudel lil muttekîn.
Tefhimul Kuran Bu, kendisinde şüphe olmayan, muttakiler için de kılavuz olan bir kitaptır.
Elmalılı Orj. İşte o kitap, bunda şüphe yok, ayni hidayet, korunacaklar için
Ö.N. Bilmen (1-2) Elif, lâm, mîm. İşte bu kitap ki, bunda bir şekk yoktur. Muttakîler için bir hidâyettir.
C. Yıldırım İşte bu kitab ki onda (Allah tarafından indirildiğinde) hiç şüphe yoktur. Muttakî (İlâhî buyruklara uyup kötülüklerden ve yasaklardan kaçınıp korunanları doğru yola irşâd eder.
A.F. Yavuz Bu, O kitaptır ki, kendisinden hiç şüphe yoktur ve daha önceki kitaplarda, Allah’ın inzâl edeceğini vaad buyurduğu kâmil kitaptır. Âhirette zarar verecek şeylerden korunanlar (takva sahipleri) için delildir, yol göstericidir.
H.B. Çantay Bu, o kitab'dır ki kendisinde (Allah katından gönderilmiş olduğunda) hiç şübhe yokdur. (O) takvaa sahibleri için doğru yolun ta kendisidir.
Diyanet Vakfı O kitap (Kur'an); onda asla şüphe yoktur. O, müttakîler (sakınanlar ve arınmak isteyenler) için bir yol göstericidir.
A. Bulaç Bu, kendisinde şüphe olmayan, muttakiler için yol gösterici olan bir kitaptır.
Y.N. Öztürk İşte sana o Kitap! Kuşku,çelişme, tutarsızlık yok onda. Bir kılavuzdur o, korunup sakınanlar için.
Diyanet Bu, kendisinde şüphe olmayan kitaptır. Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için yol göstericidir.
Elmalılı S1 İşte o Kitap, bunda şüphe yok; korunacaklar için hidayetin ta kendisi.
Elmalılı S2 İşte o kitap, bunda şüphe yok, müttakiler (kötülükten korunacaklar) için hidayettir.
F. Kuran Doğru olduğu kuşkusuz olan bu kitap, takva sahipleri için hidayet kaynağıdır.
M. Esed Üzerinde hiçbir şüpheye yer olmayan bu ilahi kelam Allah'a karşı sorumluluklarının bilincinde olanlara bir rehber (olarak indirilmiş)tir,
A. Gölpınarlı Bu, bir kitaptır ki onda şüphe yok. Takvâ sahiplerine yol göstericidir.
S. Ateş İşte o Kitap; kendisinde hiç şüphe yoktur; müttakiler için yol göstericidir.
S. Yıldırım İşte Kitap! Şüphe yoktur onda. Rehberdir müttakîlere!
A. Uğur O kitap (Kur'an); onda asla şüphe yoktur. O, müttakîler (sakınanlar ve arınmak isteyenler) için bir yol göstericidir.
G. Onan Bu, içinde / hakkında kuşku olmayan, muttakiler için yol gösterici (hüden) bir kitaptır.
Ş. Piriş (2-3) Hiç kuşkusuz bu kitap, kendilerini günahlardan korumaya çalışan, görmediği halde inanan, namazı kılan ve kendilerine verdiğimiz rızıktan (Allah yolunda) harcayanlar için yol göstericidir.
A.Y. Ali This is the Book; in it is guidance sure, without doubt, to those who fear Allah;
M.M. Pickthall This is the Scripture whereof there is no doubt, a guidance unto those who ward off (evil).
M.H. Şakir This Book, there is no doubt in it, is a guide to those whoguard (against evil).